甲辰龙年的序幕拉开,关于“龙”的各种话题也越来越热。龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”,网友们开始了争论。有观点认为,相较于具有攻击性形象的“Dragon”, 中国龙年用音译“Loong”更妥帖,也更能代表中国文化。专家表示,学术领域 ...
在超市一声声的“恭喜发财”声中和满大街“喜迎龙年”的横竖条幅映衬下,年味儿越来越浓了。 农历新年虽脱胎于中国传统,却早已成为全世界都在庆祝的节日。翻翻社交媒体,欧美各地民众也在大规模庆祝中国新年,他们的领导人每到这个时候还要发表演讲 ...
微信公众号 后台回复 2001:获取《牛津树》1-9阶 绘本pdf版+音频mp3版 The rich get richer, the poor get poorer. Strong readers will continue to do well. 富的更富,穷的更穷。 平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
在美剧中我们常常能够听到的“I get you”和“I got you”。 那这两句话有什么区别呢?这期,就跟着小编一起拨开迷雾,弄清楚它们的异同及使用场合吧! “I get you”和“I got you”都可以用来表示“我明白”或“我明白你的意思”。 B: Yeah, I totally feel the same way. I ...
英语中,“GET”作动词时,它不仅内涵非常丰富,而且其用法颇为复杂。它是一个万能动词,备受英语人士青睐。关于GET的使用频率和语体风格,英国著名词汇专家皮尔索尔(J. Pearsall)女士在1998年出版的《新牛津英语词典》中特地指出:GET是五个最常用的英语 ...