English
全部
搜索
图片
视频
地图
资讯
Copilot
更多
购物
航班
旅游
笔记本
Top stories
Sports
U.S.
Local
World
Science
Technology
Entertainment
Business
More
Politics
时间不限
过去 1 小时
过去 24 小时
过去 7 天
过去 30 天
最新
最佳匹配
中国日报网
9 年
“To be, or not to be”到底该怎么译?
有人做过统计,莎士比亚四大悲剧之首《哈姆雷特》的中文译本多达十几种,其中脍炙人口的“to be, or not to be”这句经典台词的译文却差不多都是“生存或毁灭”、“是生,还是死”之类的话,即使在今日国人的文章中,引用这些译文者也屡见不鲜。我在看此剧 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果
今日热点
On Christmas Day strike
California farmer arrested
Backs son’s presidential bid
Taylor Swift donates $1M
Pat Finn dies at 60
RU plans lunar nuclear plant
Seeks immediate release
Today in history: 1966
US bars five Europeans
NY license law upheld
Approves Omeros' drug
Judge backs H‑1B visa fee
Enters NFL draft
DOJ on release of files
Palestinian filmmaker dies
Seeks to cancel asylum cases
Hawaii climate tax upheld
US, UKR reach consensus
ICE-involved shooting in MD
Seeks dismissal of charges
Bacon wins defamation suit
Meta ordered to halt terms
Suspect faces new charges
Judge blocks Trump effort
Israel accuses Hamas
Trooper and suspect killed
Delivers Christmas message
Pediatrics group sues HHS
DE trooper killed at DMV ID’d
Unemployment claims fall
US delays China chip tariffs
Lead Cowboys win
反馈